Соответствующий меморандум о дублировании, озвучивании и субтитровании на государственном языке стороны намерены подписать уже в следующий вторник.
Ранее правительство обязало постепенно переходить на дублирование всех иностранных фильмов, с чем дистрибьюторы не согласились, так как они покупают уже готовый продукт российских компаний. В октябре 2006 года Апелляционный суд отменил невыгодное для них постановление. Согласно с меморандумом, с 1 февраля этого года дистрибьюторы будут дублировать на украинский язык не менее, чем половину иностранных лент.
"Детские мультики, я думаю, вполне, реально, можно увеличить и до 70% дублированых копий. Это будет нормально воспринято рынком, я думаю, если даже дистрибьюторы договорятся и поделят украиноязычные и русскоязычные регионы, то мы можем вполне воздействовать на те кинотеатры, которые являются противниками именно украинского языка", отметил руководитель отдела кинопроката компании "ИнтВест Дистрибьюшн" Роман Мартыненко.
Gorod`ской дозор | |
Фоторепортажи и галереи | |
Видео | |
Интервью | |
Блоги | |
Новости компаний | |
Сообщить новость! | |
Погода | |
Архив новостей |
Как раз россия русский язык не защитит. россия только на словах поддерживает русскоязычных, а на деле она их кинула и предала. Везде у "руля" сидят одинаковые люди. Ответить | С цитатой
А если вам не нравиться "стріла у дупі", лично вы можете на укр. перевод и не ходить. Для вас будет прекрасный и милозвучный русский вариант со "стрелой в заднице". Пардон.
Еще один момент. В Днепре украиноязычные "Тачки" собрали чуть ли не больше денег, точно не меньше, чем русскоязычный.
И не надо ограничивать украинский только западными регионами. Многие из моих друзей в Днепре любят украинский и болезненно воспринимают его нынешнее положение. (друзья - все русскоязычные еще с ясель) Ответить | С цитатой
Абсолютно и полность с Вами согласен. Именно потому, что эти вопросом занимаются бывшие коммунисты, так топорно зачастую и получается. Появляется перевод Пушкина и прочее.
Но! Украинский перевод фильмов сейчас качественный. Позвольте повториться. Главное, что он может изменить само отношение к языку, как к красивому и современному.
Качественная украинская музыка делает ту же работу. Хотя, для нее тоже потребовалось какое-то время. Ответить | С цитатой
а Вам не кажется, что за насаждение украинского языка выступают люди, которые тоже учились в советских школах, более того, которые были членами КПСС, или как минимум ВЛКСМ. В 1998 году, 80 лет ВЛКСМ отмечалось в ресторане гостиницы "Киев" (даже по ТВ показывали)- собралось очень много народу - известные бизнесмены и политики, в том числе и те, котрые сейчас на самом "верху". Это как получается - до 1991 года был активным коммунистом, комсомольцем, а теперь активный поборник всего украинского, извините - противно. Ответить | С цитатой
При всем уважении, проблем у русского языка я в Днепре не вижу. У украинского - большие.
Насчет коммерческих структур - их деятельность все равно надо регулировать. Никто не запрещает русский перевод, если я правильно понимаю.
Насчет свободного выбора. Расскажите об этом в Европе. Они вам ответят. На каком языке сегодня разговаривала бы французская молодежь, если бы государство не вело жесткую языковую политику и не помогало французскому языку? Ответить | С цитатой
Вопрос, который мы обсуждаем: "Надо ли дать людям возможность смотреть переводное американское кино в качественном украинском переводе?".
"пупорізка та лузгає" - это не доводы для нашего разговора.
С уважением Ответить | С цитатой