Згоден
Продовжуючи перегляд сайту, ви погоджуєтеся з тим, що ознайомилися з оновленою політикою конфіденційності та погоджуєтеся на використання файлів cookie.
Дніпро » Новини міста і регіону
Нд, 25 травня 2025
18:39

НОВИНИ МІСТА І РЕГІОНУ

Украинцы не поддерживают дублирование российских фильмов

Украинцы не поддерживают дублирование российских фильмов
Большинство украинцев выступает против перевода российских фильмов на украинский язык. Об этом свидетельствуют результаты всеукраинского опроса общественного мнения.

В частности, 63 процента населения Украины вообще не считают необходимым переводить российские фильмы на государственный язык. Около 17 процентов украинцев считают, что российские фильмы должны идти с украинскими титрами. И только 15 процентов опрошенных считают, что русскоязычные фильмы должны дублироваться, то есть, зрители должны слышать только украинскую речь.

Перевод российских фильмов не поддерживает большинство населения в центральном (61 процент), южном (74 процента) и восточном (80 процентов) регионах. Только в западном регионе против перевода фильмов выступило меньшинство - 38 процентов опрошенных. Вариант с титрами поддержали 14 процентов респондентов в западных областях, 20 процентов - в центральных, 15 процентов - в южных и 16 процентов - в восточных.

Дублирование получило существенную поддержку только в западном регионе (39 процентов), в центральном его поддерживают только 13 процентов, и незначительное количество сторонников в южном (6 процентов) и восточном (3 процента) регионах.

В целом данные опроса показывают, что отсутствие перевода на украинский язык не поддерживает большинство населения западного региона, дублирование не поддерживает большинство других регионов, а титры являются компромиссным вариантом.

Опрос был проведен Киевским международным институтом социологии (КМИС) с 9 по 21 августа 2008 года. Методом интервью опрошены 2032 респондентов из всех областей Украины в возрасте от 18 лет. Статистическая погрешность выборки не превышает 3,5 процента.

Gorod.dp.ua на Facebook.


коля  (02.01.09 21:53): счего решили что украинский язык наш родной,сегодня проведут красную линию например вдругой стране и назовут это государством завтра на другой земле,и назовут это государством украина и что тогда ,всем разговаривать по украински то что на востоке страны руский говор это веками проживающие люди говорившие на этом языке,а то что чувство собственности у западэнцев к чужим землям остро развито это их диагноз,даже если красной линией обозначить украину в америке то с таким же упорством найдутся люди доказывающие что украинский язык их родной ну для примера могут в истории покопаться и найти что какойнибудь переплыл океан и стал первей разговаривать на украинском в америке а коли так то американцы должны разговаривать по украински очень внимательно Відповісти | З цитатою
коля  (02.01.09 21:52): счего решили что украинский язык наш родной,сегодня проведут красную линию например вдругой стране и назовут это государством завтра на другой земле,и назовут это государством украина и что тогда ,всем разговаривать по украински то что на востоке страны руский говор это веками проживающие люди говорившие на этом языке,а то что чувство собственности у западэнцев к чужим землям остро развито это их диагноз,даже если красной линией обозначить украину в америке то с таким же упорством найдутся люди доказывающие что украинский язык их родной ну для примера могут в истории покопаться и найти что какойнибудь переплыл океан и стал первей разговаривать на украинском в америке а коли так то американцы должны разговаривать по украински очень внимательно Відповісти | З цитатою
Люся  (26.12.08 23:13): 111, плюс пицот!!!
лучше бы снимали свое, больше было бы толку
\"Семнадцать мгновений весны\" в дубляже - это мегаотстой!!!
Відповісти | З цитатою
хи-хи  (23.12.08 22:35): Сегодня в "Папиных дочках": "Он подарил мне желтый Ламборджини" и перевод внизу "Вин подарував мени жовти квиты". Переводчики!!! Если не знаете слово, хоть спросите у кого- нибудь!!! Відповісти | З цитатою
111  (23.12.08 13:01): Я не против украинского языка если он звучит сразу в наших украинский фильмах и языками наших актеров. Но смотреть фильм с участием Ю. Никулина или ему подобных актеров и тупым голосом бездарного переводчика, то становится стыдно и за украинский язык и за того кто это все придумал. А кто смотрел " Простоквашено" в украин. переводе, где заглушали голос кота.
В голосе Табакова и весь смысл этого мультика, который смотрят все поколения сколько уже лет. Надо лучше развивать свой кинематограф и на родном языке, а не уродовать все что создали
другие.
Відповісти | З цитатою
ттт  (23.12.08 12:32): обидно, что вместо узнаваемых голосов любимых советских актеров приходится слушать какого-то п... одного на всех героев. Відповісти | З цитатою
Курочка РЯБА  (23.12.08 11:38): Тольно русский,ничего не панимать па украински Відповісти | З цитатою
m_s  (23.12.08 11:12): 2 Sury: +1 :) Відповісти | З цитатою
Sury  (23.12.08 11:09): По-закону фильм должен быть либо на украинском либо "мовою огрігіналу с субтитрами", так что переводить русские фильмы нет необходимости... достаточно титров.. все это отсебятина... лучче бабки на что-нибудь полезное пустили..
- Я теперь не смотрю фильмы... я их читаю... (с)
Відповісти | З цитатою
Slon  (23.12.08 11:06): MrAK, +100, Альфа смотреть только на украинском:))) Відповісти | З цитатою
1 2 3 4 5
Gorod.dp.ua не несе відповідальності за зміст опублікованих на сайті рецензій користувачів, тому що вони виражають думку користувачів і не є редакційним матеріалом.

Gorod`ской дозор | Обговорити тему на форумах | Розмістити оглошення

Інші новини:

ЗВЕРНИТЬ УВАГУ!
Популярні*:
 за коментарями | за переглядами

* - за 7 днів | за 30 днів | Докладніше
Цифра:
125
років від дня народження Володимира Васильовича Самодриги – видатного архітектора, чиї будівлі відомі кожному мешканцю Дніпра

Джерело
copyright © gorod.dp.ua
Всі права захищені. Використання матеріалів сайту можливо тільки з дозволу власника.

Про проект :: Реклама на сайті