Згоден
Продовжуючи перегляд сайту, ви погоджуєтеся з тим, що ознайомилися з оновленою політикою конфіденційності та погоджуєтеся на використання файлів cookie.
Дніпро » Новини міста і регіону
Нд, 22 червня 2025
11:48

НОВИНИ МІСТА І РЕГІОНУ

Посещаемость кинотеатров города уменьшилась в связи с введением обязательного украинского дубляжа

С 24 января кинотеатры выпустили в прокат первый фильм с обязательным украинским дубляжем — "Монстро". С февраля 2008 года полностью все фильмы будут дублированы, озвучены или субтитрованы на государственном языке. В связи с этим посещаемость в кинотеатрах уменьшилась.

«Прийдя на фильм «Монстро», и услышав о том, что он на украинском языке, одни из наших посетителей написали свои возмущения в жалобную книгу» - рассказала представитель кинотеатра «Правда-кино».

«В данный момент с украинским дубляжем у нас идут только 2 фильма - «Рэмбо» и «Монстро». Конечно у жителей города есть свои претензии по этому поводу. Кто-то разворачивается и уходит, узнав, что фильм будет на украинском языке, кто-то говорит, что будет привыкать» - прокомментировал ситуацию представитель киносистемы «Мост-кино».

Напомним, решение об обязательном украинском дубляже принял Конституционный суд по итогам рассмотрения представления группы депутатов Рады об официальном толковании "закона о кинематографии". Точной даты введения запрета на распространение недублированных фильмов в решении суда нет, однако в Минкультуре утверждали, что это правило начнет действовать с января 2008 года.

Gorod.dp.ua на Facebook.


Я  (07.02.08 19:16): Mozgoved, внимательно прочитайте:\"Державній службі кінематографії (Чміль Г.П.) не видавати державне посвідчення на право розповсюдження і демонстрування фільму, якщо фільм не дубльований (озвучений або субтирований) державною мовою на фільмокопії мови оригіналу.\" Из текста следует, что субтитры могут накладываться только на копию с оригинальной озвучкой, т.е. если это \"Рэмбо\", то на англоязычную, а не русскоязычную копию. Так что Вашу фразу:\"не зчиняйте галасу не вивчивши питання досконально\", Вам и возвращаю. Відповісти | З цитатою
SURZHIK  (07.02.08 11:20): А мне все равно на каком языке, лишь бы что-то нормальное по кинотеатрам показывали. Я, вот, думал с компанией сходить на "Астерикса" посреди недели, а его отменили. Я ещё долго поражался нашим переводчикам: ведь и раньше переводили кино на мову, даже премьеры, и тут нате - не успели! Відповісти | З цитатою
убийца  (07.02.08 11:07): лично мне все равно на какм языке дубляж! главное что бы качество было на выстоте! да... не надо трогать русскоязычные фильмы а тем более мультфильмы советских времен - пошло даже слушать!! пускать строчку внизу - ради бога - но дублировать.. это только позориться!!! а так... ничего страшного я не вижу.. был на Рембо - накакого дискомфорта!! Відповісти | З цитатою
all  (07.02.08 10:02): Сам по себе ук. яз. проблемой не является. Его знают, по крайней мере понимают 99,9% украинцев. Есть явное ущемление свободы выбора. Показывайте 50/50 на русском и украинском. И тогда посмотрим кто больше кассы соберет. Но при этом дубляж должен быть качественный. Відповісти | З цитатою
Mozgoved  (06.02.08 23:25): Я, тодi повторюсь i я, не зчиняйте галасу не вивчивши питання досконально. Ось ознайомтесь зоригiналом цього наказу http://www.kmu.gov.ua/control/uk/publish/news_article?art_id=110052559&cat_id=35884 i зрозумiйте мiру заангажованостi журналiстiв сайту korespondent.net Відповісти | З цитатою
Я  (06.02.08 18:38): Mozgoved, и я повторюсь: "заставь дурака Богу молиться - он и лоб побъет!" Читай: http://korrespondent.net/showbiz/cinema/366750 Відповісти | З цитатою
Mozgoved  (06.02.08 17:16): and, повторюсь
Ми тут обговорюємо які рішення приймала влада, а не те як ці ріщення втілівали в життя дистрибютори. Так звісно для того щоб здійнявся більший галас, вони зробили по своєму, тобто мавши право на субтитрування вирішили дублювати фільми і зокрема серіали. Але то їх право, читайте оригінал там досить ясно все сказано. http://www.ccu.gov.ua/pls/wccu/P000?lang=0
До речі не розумію якої вишуканої літературної мови чи діалогів Ви очікуєте від фільму з назвою Рембо, тим більш 4 або серіалів? Це точно не Шекспір і не Бернс.
Відповісти | З цитатою
Адвокат  (06.02.08 16:42): and, серіали в більшості своїй взагалі огидно слухаати, в незалежності від мови. Така дурня, що на голову не натягнеш, надумані діалоги, стандартний сюжет, деякі гірші за бразильські. Відповісти | З цитатою
and  (06.02.08 16:39): Mozgoved, почему в таком случае все российские сериалы по телеку дублируют на укр. язык. противно слушать такой бред! Відповісти | З цитатою
Mozgoved  (05.02.08 22:25): Я, навіщо фантизувати с приводу того щоб булоб, я на мене то не розумію чому він, тобто "Самый лучший фильм", взагалі такі гроші зібрав. Набір низькосортного гумору з досить невибагливим сюжетом, така собі комеді-пердю.
І з приводу дистрибюторів, тут не все так просто, мені здається що в даному випадку дистрибютори виконувал політичне замовленя, тому й постраждали, або навіть так не постраждали виходячи з їхніх же коментарів і отриманих баришів, просто всім почали розповідати як би Вони постраждали і як тяжко Вони страждають з приводу дублювання. І поки навколо зчинився галас Вони підраховують бариші та заодно звільнили від податків фільми дубльлвані українською мовою, що насамперд ще збільшить їх прибуток.
Відповісти | З цитатою
  «  10 11 12 13 14 15 16 17 18 19  »  »|
Gorod.dp.ua не несе відповідальності за зміст опублікованих на сайті рецензій користувачів, тому що вони виражають думку користувачів і не є редакційним матеріалом.

Gorod`ской дозор | Обговорити тему на форумах | Розмістити оглошення

Інші новини:

ЗВЕРНИТЬ УВАГУ!
Популярні*:
 за коментарями | за переглядами

* - за 7 днів | за 30 днів | Докладніше
Цифра:
70
аварійних дитячих та тренажерних майданчиків планують відремонтувати у 2024 р.

Джерело
copyright © gorod.dp.ua
Всі права захищені. Використання матеріалів сайту можливо тільки з дозволу власника.

Про проект :: Реклама на сайті