Згоден
Продовжуючи перегляд сайту, ви погоджуєтеся з тим, що ознайомилися з оновленою політикою конфіденційності та погоджуєтеся на використання файлів cookie.
Днепр » Новости города и региона
пт, 29 ноября 2024
01:14

НОВОСТИ ГОРОДА И РЕГИОНА

Русский язык стал региональным в Днепропетровске

Русский язык стал региональным в Днепропетровске
Депутаты Днепропетровского городского совета на очередной сессии в среду проголосовали за реализацию положений закона Украины Об основах государственной языковой политики в Днепропетровске.

За принятие решения проголосовало 77 депутатов, против - 19 депутатов фракции ВО Батьківщина, Фронт змін и Украина будущего, 4 - воздержалось.

В решении сессии сказано: "Проинформировать общественность города о том, что русский язык является региональным. Обеспечить применение русского языка на территории Днепропетровска как регионального с соответствующими последствиями в делопроизводстве, образовании и других сферах".

Депутат от фракции Фронт змін Камиль Примаков от имении оппозиции выступил против включения данного вопроса в повестку дня.

Большинством голосов фракции Партии регионов вопрос отклонили, а затем и проголосовали.

Начало сессии городского совета сопровождалось митингом представителей ВО Свобода, КУН и нескольких общественных организаций, которые требовали не допустить неконституционного введения русского языка как регионального в Днепропетровске.

Gorod.dp.ua на Facebook.


Буга-га  (14.09.12 08:25): Чего, вы все так разволновались?
У нас правительство на своей волне...

Что, провозгласил нынешний президент, следующий - отменит (как противоречащее конституции). А, то и поменяет конституцию вообще!

В этой ситуации сторонние наблюдатели будут делать ставки: сколько продержится такая "незалежнисть".
Ответить | С цитатой | Обсуждение: 1
язва.  (14.09.12 05:59): Поддевает народец " болгарский суржик" ? Это хххорррошшшо... Церковнославянский язык - не просто болгарский суржик, а , как сказал бы тов. Колесниченко " отрыжка " староболгарского языка. Конечно он такого в жисть не скажет за кацапствование своё, но монахи-расстриги и шарлатаны Киря и Мефа тикали от ментов, спрятались в Киеве (с тех пор в нём и оседают уголовники), шоб при деле быть и бабла скосить - втюхали местным князьям староболгарскую шнягу, ставшую впоследствии "литературной русской нормой"..Ну, а князьям-то было в прынцыпе пох - они то все были варяги, Вот и приняли ничтоже сумняшеся. А мы теперь эту отрыжку никак откашлять не можем. Ей и пишем и думаем и живём. Ответить | С цитатой | Обсуждение: 1
Лола  (14.09.12 02:01): комментарии убийственные! вы когда пишете, чем думаете?))) повеселили, ничего не скажешь! но опять же, русский введен это не значит что украинский отменен! просто добавили для удобства. вы непонятливые какие то... Ответить | С цитатой | Обсуждение: 1
Койн  (14.09.12 00:42): Что за историк тут нарисовался? И при чем тут история? Русский приняли с целью удобства для жителей региона, а не для того, чтобы угнетать украинцев и их страну. Наш регион, так уж вышло, более руссифицирован, поэтому русский в качестве регионального нам не помешает. Ответить | С цитатой | Обсуждение: 1
Палера Павловский  (14.09.12 00:36): Ура! Русский языка рулидд!!! Ответить | С цитатой
Хихи  (13.09.12 23:05): андрей бололюбский после того как его отца Юрия Долгорукого на четвертом году восседания за киевским столом отравили, бежал, украв найбольшую православную святыню того времени - икону Владимирской Боогматери!!! Вот почему к нему поперлись кириломефодиевцы и дали толчок российскому языку, впоследствии переименованому на "русский"!!! Ответить | С цитатой
Хихи  (13.09.12 22:47): Знаменитая книга академика В.В. Виноградова «Очерки по истории русского литературного языка XVII–XIX веков» (М., 1934; 2-е изд. М., 1936; 3-е изд. М., 1982) открывается словами:

«Русским литературным языком средневековья был язык церковнославянский».
Ответить | С цитатой
Хихи  (13.09.12 22:42): Самый близкий «родственник» церковнославянского – это болгарский язык: именно на древнеболгарский язык, родной (материнский) для св. Кирилла и Мефодия, первоучители перевели в IX в. ряд христианских конфессиональных книг. По отношению к болгарскому (вместе с македонским) и сербскому, а также хорватскому и словенскому языкам – это б л и ж а й ш и й родственный язык (в терминах человеческого родства – как отец или родной старший брат). По отношению к восточнославянским языкам церковнославянский – это близкородственный язык, однако не по прямой, а по боковой линии (в терминах родства языки церковнославянский и русский – как «дядя и племянник»; прямое же родство – «отец и дети» – это древнерусский язык по отношению к русскому, украинскому и белорусскому, т.е. язык Киевской Руси и три восточнославянских языка). И тем не менее наибольшее воздействие церковнославянского языка испытал русский язык. Ответить | С цитатой
Хихи  (13.09.12 22:41): В сравнительно-историческом языкознании точно известны внешние (фонетические и морфологические) приметы южнославянских слов в отличие от слов восточнославянских. В частности, к южнославянизмам (церковнославянизмам) относятся слова с так называемыми неполногласными сочетаниями ра, ла, ре – п ра здник, в ла сть, б ре г и под. (в соответствии с восточнославянскими полногласными сочтаниями оро, ере, оло, ср. п оро жний, в оло сть, б ере г). Далее, к церковнославянизмам относятся такие приставки (и предлоги), как из-, низ-, пре-, пред-, чрез – и др., например, в словах испить, низложить, предать, чрезмерный (в соответствии с исконными вы-, с-, пере-, перед-, через –, ср.: выпить, сложить, передать, чересполосица). Есть и другие группы церковнославянизмов, с некоторыми другими столь же определенными признаками южнославянского происхождения[188]. Кроме того, есть слова без примет южнославянского происхожден Ответить | С цитатой
Хихи  (13.09.12 22:38): Таких слов в русском языке тысячи. Многие из них обычны и стилистически нейтральны (ср. власть, враг, древесный, здравствуй, издатель, крест, мрачный, надежда, небо, нравится, одежда, плен, польза, праздник, предложение, развлекать, разврат, распределять, сладкий, союз, страна, страница, среда, средний, шлем и т.п.). Для многих других церковнославянизмов, особенно на фоне соответствующих исконных русских слов, характерен не очень сильный (не такой силы, как в словах брег, вотще, дщерь, злато) оттенок стилистической приподнятости, и передают такие слова, как правило, значения достаточно общие, отвлеченные или специальные, в то время как исконные соответствия обозначают что-то более частное, конкретное или повседневное, ср.: из в ле чь – вы в оло чить, ис черпать, вы черпать, заг раждение – заг ородка, г раж данин – г орож анин, г ла ва – г оло ва, к ра ткий – к оро ткий, зд ра вый – зд оро вый и т.д.[ Ответить | С цитатой
  «  19 20 21 22 23 24 25 26 27 28  »  »|
Gorod.dp.ua не несет ответственности за содержание опубликованных на сайте пользовательских рецензий, так как они выражают мнение пользователей и не являются редакционным материалом.

Gorod`ской дозор | Обсудите тему на форумах | Разместить объявление

Другие новости раздела:

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!
Популярні*:
 за коментарями | за переглядами

* - за 7 днів | за 30 днів | Докладніше
Цифра:
13,5
млн грн финансовой помощи для полиции Горсовет выделил в 2023 г.

Источник
copyright © gorod.dp.ua
Все права защищены. Использование материалов сайта возможно только с разрешения владельца.

О проекте :: Реклама на сайте