Згоден
Продовжуючи перегляд сайту, ви погоджуєтеся з тим, що ознайомилися з оновленою політикою конфіденційності та погоджуєтеся на використання файлів cookie.
Днепр » Новости города и региона
сб, 01 февраля 2025
17:57

НОВОСТИ ГОРОДА И РЕГИОНА

Русского кина не будет

Долгожданный компромисс о дубляже иностранных фильмов, наконец, нашелся. Кабинет министров намерен выделить из бюджета 10 миллионов гривен на создание технической базы для обработки кинокопий, дубляжа, озвучивания и субтитрирования фильмов – заявила глава Государственной службы кинематографии Анна Чмиль. На эти деньги будет закуплена техника для обработки негативной пленки и ее последующей оцифровки.

Помимо государства украинизации кинопроката вызвалась помочь самая крупная дистрибьюторская компания - B&H Film Distribution. Она согласилась потратить такую же сумму на закупку оборудования для дублирования и озвучивания фильмов. Предполагается, что студия будет создана на базе Национального центра им. Довженка, которая ежегодно будет обрабатывать до трехсот картин. Интересно, что в противостоянии кинопрокатчиков и правительства в вопросе украинизации кино, американские участника рынка практически сразу стали на сторону государственного языка. И наоборот компании, корни которых завязаны на России, ведут антиукраинскую кампанию в кинотеатрах. Что касается B&H Film Distribution, именно они выдали на пробу первый украиноязычный мультфильм о Карлсоне при голосовом участии таких украинских звезд, как Олег Скрипка и Ани Лорак. Именно дирекция этой кампании вступила в дискуссию с новым коалиционным правительством, напомнив в открытом письме гуманитарному вице-премьеру Дмитрию Табачнику выдержки из законодательства Украины, касающиеся проката и дубляжа.

То, что вопрос украинизации кинопроката давно перешел с гуманитарной и бизнес-сферы в политическую, свидетельствует недавнее заявление кинопрокатчиков с Востока Украины. Демонстраторы в Днепропетровске, Крыму и в ряде восточных областей в один голос заявили о невостребованности украиноязычного кино. Поэтому руководство одесских киносетей "Родина-Звездный-Москва" и "Золотой Дюк-Уточ-кино" наотрез отказываются демонстрировать фильмы на украинском языке.

Как не раз отмечали критики украинский дубляж пока не дал ни одного промаха. Да и «звездный» состав озвучки пока воспринимается на-ура, особенно в детских мультфильмах. Ведь на примере «Тачек» было доказано, что люди шли именно на украиноязычный вариант больше, чем на русскоговорящий. Прокат этого фильма вцелом по Украине принес 150 тыс. долларов. Эта сумма покрыла не только затраты на дубляж, но и принесла прибыль. Таким образом, в Киеве на 1 украиноязычный сеанс в среднем пришло 54 зрителя, а на русскоязычный– 53. В Донецке – на украиноязычный 37 зрителей, на русскоязычный – 32, в Днепропетровске – на украиноязычный 30, русскоязычный – 22. Тоже самое – с «Пиратами» и другими переозвученными с русского на украинский фильмами.

Более того, защита украинского кинопроката родила общественное движение, призывающее принципиально игнорировать русскоязычный прокат. В частности, на сайте “Кіно-переклад» зарегистрировано 5300 людей, подписавшимися под этим лозунгом «Бойкотируя перевод, сделанный в России, мы экономически давим на дистрибюторов-посередников, которые вместо того, чтобы переводить кино в Украине, завозят уже переведенные фильмы из-за границы”.

Но об этих успехах восточные области не проронили ни слова. Но прокатчики, которые показывают привозные картины, не вкладывая ни копейки в переозвучку, и дальше продолжают утверждать, что дело это убыточное и невостребованное.

В объяснениях "Газете…" исполнительный директор Ассоциации содействия и развития кинематографии Татьяна Смирнова снова напомнила старый аргумент российских кинопрокатчиков о том, что полУкраины, русскоязычное население отказывается от украинизации. «Киносети просто защищают свои права и интересы потребителей. Благодаря этому меморандуму в Украине перестанут транслировать малобюджетные европейские фильмы. На них не захотят тратиться, ведь они будут приносить только убытки", - отмечает она.

Вместе с тем, известный украинский кинорежиссер Юрий Ильенко, наоборот, считает, что "государство сделало глупость, что выделило такую сумму из бюджета на переозвучку прокатного продукта». «Дистрибьюторы должны были сами позаботится о технической базе. Они отмывают миллиарды, а вложить в развитие популярного продукта на государственном языке не хотят и копейки. Всему виной грязная вонючая политика, которая никак не может определиться – нужен ей украинский язык, или не нужен", - отмечает режиссер.

Напомним, что 22 января министерство культуры и туризма Украины с дистрибьюторами ведущих украинских кинопрокатных компаний подписали меморандум, который предполагает начало дубляжа прокатных копий иностранных фильмов на украинский язык с 1 февраля. В течении года кинопрокатчики должны довести долю дублированных фильмов до 50%, а дальнейшие планы по увеличению квоты будут утверждаться по итогам новой практики. Очень строго отнеслись к детским мультфильмам, к концу года все 100% копий должны быть субтитрированы или переозвучены на украинский язык.

Ранее ситуация с дубляжом была немного иная: с 1 сентября прошлого года 20% фильмов в кинотеатрах должны были идти на украинском языке, а уже к 1 июля квота увеличивалась до 70%. После чего дистрибьюторы долго не могли прийти к соглашению с правительством и боролись за свое право не переводить на государственный язык даже через суд.

Gorod.dp.ua на Facebook.


ЯрД  (05.02.07 11:40): И ещё одно: я родился, вырос, учился, и работаю в Днепропетровске. Мой родной язык русский, но разговариваю я на украинском. Разговариваю на нём в Днепропетровске, от чего водители такси и маршруток принимают меня за иногороднего. Почему мне моё государство не даёт возможности смотреть фильмы на украинском?! Так ладно-бы только в русскоговорящем Днепре, но даже во Львове я вынужден смотреть фильмы на русском языке! Пусть будет 50 на 50, дайте людям выбор!
Кто притесняет русскоговорящих? Телевидение? Там что, всё на украинском? Так значит я что-то не то смотрю... Даже УТ-1 в последнее время показывает русские передачи.
Может у нас засилие газет на украинском? Не похоже...
Аааа, наверное вас, дорогие мои, кто-то заставляет на работе, в магазине, в маршрутке, в кафе говорить на украинском? Так нет, вроде-бы, не заставляют...
И даже при разделении 50 на 50 вас никто не заставляет идти на украиноязычную версию!
Так что не надо здесь плакат ь про притеснение.... Не верю!
Ответить | С цитатой
ЯпД  (05.02.07 11:27): Кто вам сказал, что кинопрокатчики понесут урон?! Пока все фильмы, дублированные на украинский язык были куда популярней русскоязычных аналогов. Кроме того, почему мы должны смотреть только то, что смотрит Россия? Почему мы, одна из самых больших стран Европы(!!), не имеем своей студии дубляжа? Безусловно, кинопрокатчикам так выгодней: купил зал, сделал ремонт и крути себе что попало, отчисляя мзду братьям нашим старшим... И пусть кто-то попробует меня убедить в том, что наших бедных и несчастных кинопрокатчиков надо жалеть! Между прочим, насколько мне известно, большинство кинопрокатных фирм, если не все, принадлежат рассиянам. Почему мы должны зависеть от заморочек и тупости российских чиновников, у нас и своих хватает! Вот скажите мне пожалуйста, кто бы не хотел сходить в кинотеатр на "Бората"? Я бы очень, но вот нет возможности, видите-ли российские чиновники стали на защиту братьев казахов, хотя, посмотрев глубже, понимаешь, что фильм высмеевает не казахов, а как раз американцев Ответить | С цитатой
серго  (05.02.07 11:23): to Ars
Не жлобись
Купи лицензионный ДВД
35-40 гр
Будешь потом детям и внукам показывать
Уже ч-з год диск будет раритетным
Ответить | С цитатой
Саша  (05.02.07 11:17): Родной язык тот язык на котором человек думает, и ни какие компромисы зтого не изменят. Ответить | С цитатой
prosto prohodil mimo  (05.02.07 10:40): Ne vigu problemi! Kto ho4et - kupit na russkom! Ili pereezgaet git v Rossiu! Poka 4to vse ukrainskie perevodi v kino bili klass! Ответить | С цитатой
Саня  (05.02.07 10:26): всем привет. чего хочу сказать, если насильно переведут все фильмы, то нам прийдется их смотреть на укр, через год привыкнем и забудем про проблему. а за этот год реально пострадают кинопрокатчики(доп затраты на укр дубляж, посещаемость и т.п.) так что есть вариант роста стоимости билетов. и еще у меня реальные сомнения насчет качества дубляжа, или мы во всех фильмах и м/ф будем слышать одни и теже голоса (скрипка, лорак, фагот...), а не "набридне"? два-три фильма на сегодняшний день - это не показатель. и в заключение - какие проблемы возникнут у политиков, у прокатчиков и кинотеатровладельцев, все они лягут на наши плечи, кошельки и уши. Ответить | С цитатой
05/02/07  (05.02.07 10:24): Ну и пошли на *УЙ со своим украинским языком!!! Всегда можно купить пиратские фильмы с русским дубляжом и смотреть дома!!! Прблемы кинопрокатчиков и украинофобов меня не волнуют!!! Ответить | С цитатой
Ars  (05.02.07 10:15): А название статьи довольно странное. И из содержания статьи никак не вытекающее. Что говорит об уровне компетентности и предвзятости журналиста, её написавшего. Ответить | С цитатой
Ната  (05.02.07 10:13): В итоге искусственная война двух языков доходит до смешного. Донецкий канал в выходные показывал мультфильм "Простоквашино" с украинскими субтитрами. Насколько я знаю, имена собственные и названия не переводятся. Но "умные" люди умудрились перевести кличку Шарик, догадайтесь, как? КУЛЬКО! Не видила ни в одном украинском селе собак с такой кличкой, а Шариков полно. Ответить | С цитатой
Ars  (05.02.07 10:11): Не ходил на Тачек. Хотел посмотреть в украинском варианте, но на весь город был 1 (!ОДИН!) кинотеатр, где крутили укр. На сети лежат Тачки. DVD-Rip качество, и опять же - русские. Не качал. Дайте ссылку на "наши" тачки! Ответить | С цитатой
1 2 3 4 5 6 7
Gorod.dp.ua не несет ответственности за содержание опубликованных на сайте пользовательских рецензий, так как они выражают мнение пользователей и не являются редакционным материалом.

Gorod`ской дозор | Обсудите тему на форумах | Разместить объявление

Другие новости раздела:

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!
Популярні*:
 за коментарями | за переглядами

* - за 7 днів | за 30 днів | Докладніше
Цифра:
10
грн. стоимость проезда в электротранспорте и метрополитене с января 2025 г.

Источник
copyright © gorod.dp.ua
Все права защищены. Использование материалов сайта возможно только с разрешения владельца.

О проекте :: Реклама на сайте