Эффект от этого запрета оказался не таким, какого ожидали его авторы. Спустя полтора года публика переориентировалась с западных фильмов на российские, которые после приказа Министерства культуры сохранили возможность проката на русском языке.
По словам генерального директора сети кинотеатров «Мультиплекс» Антона Пугача в 2008 году 37% валового дохода украинские кинотеатры получили от проката российских фильмов, тогда как в предыдущие годы эта цифра едва доходила до 20—25%.
Несмотря на приведенные факты инициаторы украинизации проката, не согласны с тем, что своей политикой они содействуют интересам российской киноиндустрии. «Дело не в языке, а в качестве самого произведения и в эффективности рекламной кампании» — утверждает исполняющий обязанности главы Госкино Украины Иван Зосимов. А народный депутат от БЮТа Павел Мовчан (лидер «Просвиты») и вовсе предлагает просто «додавить» русский язык: «Нам необходимо перейти к 100%-му дублированию всех фильмов на украинский, в том числе российских — и тогда проблема решится сама собой».
По данным гендиректора «Мультиплекса» Антона Пугача за последний год в украинский кинопрокат не попало 93 фильма из тех, которые показали в России. Эта проблема возникла именно по причине обязательного дубляжа на украинский язык. «Дублировать выгодно только фильмы для массового спроса, а вот культовые или «нишевые» фильмы не оправдывают затрат на дубляж» — говорит он. Ранее зарубежные фильмы дублировали на русский язык для кинопроката в России, а оттуда в Украину эти же фильмы завозили практически даром.
Следует отметить, что по той же причине неокупаемости субтитрирования в украинский кинопрокат не попало около 30 российских фильмов.
Gorod`ской дозор | |
Фоторепортажи и галереи | |
Видео | |
Интервью | |
Блоги | |
Новости компаний | |
Сообщить новость! | |
Погода | |
Архив новостей |
www.president.gov.ua/documents/9672.html Ответить | С цитатой
прозрела..
это гонево.. Ответить | С цитатой
вначале - да.. да!!! джони депп.. я его люблю
но потом.. блин фильм то серьезный.. ну куда его смотреть с нашим переводом??? с украинским??? лучше скачать с российским.. Ответить | С цитатой
Так вот, качество украинского дубляжа - просто напросто отвратное. Мало того что постоянно пытаются вставить "украинизмы", так ведь отсебятину зачастую несут, которая портит впечатление о фильме и вводит зрителя в заблуждение. Говорю с полной уверенностью, т.к. пересматриваю потом фильмы с оригинальной звуковой дорожкой.
И еще главный момент в дубляже - подбор голосов. Ну не может 30 летний мужик в фильме гворить голосом дряхлого старика.В украинском дубляже я запомнил голосов 20, из которых женских всего 4, которые повторяются из фильма в фильм. О интонациях и акцентах просто умолчу...
Уж лучше бы показывали фильмы с оригинальной дорожкой и украинскими субтитрами. С удовольствием ходил бы. Откройте, пожалуйста, такой кинотеатр! Ответить | С цитатой
В те времена когда кинотеатры были русскими никогда не видел в зале 7 человек в субботу на вечерний сеанс 19,00. Ответить | С цитатой
Если и русские фильмы будут на украинском!! Это будет вообще Жесть!
Быстрее бы валило это правительство оранжевое.. жизни людям не дают.. морально угнитают (и материально тоже)! Ответить | С цитатой